Marcado: 

Visualizando 4 respostas da discussão
  • Autor
    Posts
    • #7770
      marcelprios2
      Espectador

      Boa tarde. Gostaria de saber qual a diferenca das defnições de “stem to stem” dadas pelo autor de SFM e pelas definições dadas pelo autor TUP

    • #7772
      fabio
      Mestre

      Para melhor respondermos, nos informe o contexto. Em qual página dos livros está localizada a expressão?

    • #7773
      marcelprios2
      Espectador

      Na video aula do capitulo 6(undocking), o professor cita q o termo “stem to stem” utilizado para assistência do rebocador, é empregado de forma diferente pelo autor do SFM e pelo pelo autor do TUP.

    • #7774
      fabio
      Mestre

      O único significado que conheço para esta expressão é “proa com proa”, e significa no contexto que a proa do rebocador está voltada para proa do navio.

      Na página 80 do Tug use 3a. edição encontrei a mesma expressão com o mesmo significado:

      “In USA ports, methods are also used that differ from those discussed above. For example, in certain situations tugs may work stem to stem with a vessel. A ship moving astern can be steered by a tug pushing at the ship’s bow. Pushing at the port side of the bow will give the ship a swing to starboard, pushing at the starboard side of the bow will give the ship a swing to port (see figure 3.10).”

      O tópico fica aberto ao comentário do Instrutor Felipe

    • #7778

      Stem significa roda de proa.

      Stem-to-stem significa roda a roda. Ou seja, proa apontando para proa.

      Vale para quaisquer embarcações, incluindo rebocador assistindo proa com proa.

Visualizando 4 respostas da discussão
  • Você deve fazer login para responder a este tópico.