Marcado: 

Visualizando 1 resposta da discussão
  • Autor
    Posts
    • #5822

      Olá Sandro,

      O volume de termos é realmente grande, às vezes confuso e não científico. O que ajuda bastante é o estudo também utilizando a bibliografia original em inglês. Com o tempo as coisas vão ficando mais claras.
      Uma boa fonte é o SMCP – Standard Maritime Common Phrases.

      Vamos aos seus exemplos:

      Steep bank – banco íngreme
      Starboard – boreste
      Port – bombordo
      Quarter – Alheta
      Shoulder – Bochecha / Amura
      Stem = Bow = proa (generalizando) – stem é mais roda de proa
      Sheer – no shiphandling mudança de proa ou guinada
      Eddy – redemoinhos ou turbilhões
      Stemming a tide – navegando contra a corrente

      Muitos termos no livro “Shiphandling
      For The Mariner” aparecem de forma coloquial ou mesmo são termos locais não tão técnicos (norte americanos). Ele chega a usar left/right como port/starboard. Já o PNA e o Tug Use In Port são mais científico e assertivos nas definições.

      Infelizmente, você terá que viver com algumas contradições e reforçar seu conhecimento por meio do estudo frequente. Uma hora fica mais fácil, acredite!

      Att.

      Renato

    • #5831
      fabio
      Mestre

      Sandro,
      Anexo o slide do curso que esclarece algumas de suas dúvidas. SMCP – Glossário

      Attachments:
      You must be logged in to view attached files.
Visualizando 1 resposta da discussão
  • Você deve fazer login para responder a este tópico.